Tag Archives: subtitles

French Vs. English: Round One

2 Dec

English vs. French, Bulldog Style (courtesy of http://houndbound.com/dogblog)

Something I’ve been thinking about a lot lately is the French language versus the English language.  Not to pit them against each other or anything, and I know I’m not an expert on French (quite the opposite really- the more I learn, the more I realize how little I know), but I feel like the French language is very simple compared to English.  The Academy Française has regulated French so much throughout the years that the French language seems less expressive than the English language… English has been allowed to mutate whereas French has not had that opportunity.

Don’t get me wrong though- I love both languages- but I sorta feel like its a pity that you can’t “cute-sify” (very technical term there) things the way you can in English.  For example, I’ve been to a few English language films with French subtitles (version originale sous-titré) since I’ve been here.  I saw The Boat that Rocked (the French title is Good Morning England) a few months ago, Twilight’s New Moon (called Tentation in France & believe me, it wasn’t my choice to see it), and The Imaginarium of Dr. Parnassus just last week.  Because they are subtitled in French, I can sort of gauge the translation and compare what is really being said to what the subtitles say.

Of course I can’t think of any concrete examples right now, but it just seems to me that the French is lacking.  If you’re curious, try watching an English speaking film with the subtitles on in French and maybe you’ll understand what I mean…

In the mean time, I’m going to have to rule in favor of English…

Round One: ENGLISH

The New Basterds. Emphasis on the E.

6 Sep


We went to Tarantino’s new film (well, remake) tonight.  Inglourious Basterds.  The theater we went to happened to have French subtitles (shock! Not dubbed!), but we didn’t relax for two and a half hours (in luxury- it was a beautiful independent cinema).  The film is told in three languages: French, German and English.  The French parts obviously didn’t have subtitles, so that took some focus.  But surprisingly harder to understand, were the scenes in German.  There were French subtitles for the German parts but the aggressive acting of the crazed Nazi officials would distract me away from focusing on reading the sous-titres. haha.

I really enjoyed it- I would recommend it to anyone (who can handle watching people being scalped a little gore).

I have a meeting with my coordinator, Francois, tomorrow morning at 8:30; so I better go to bed.

Bonne nuit.


%d bloggers like this: